کلماتی که ایرانی‌ها در انگلیسی خیلی اشتباه یاد گرفتن! وقتی انگلیسی رو فارسی یاد می‌گیریم.

در این مقاله آموزشی، ۱۰ تا از رایج‌ترین کلماتی که ایرانی‌ها به‌اشتباه وارد زبان انگلیسی کردن رو بررسی می‌کنیم. با توضیحات کامل، مثال‌های متنوع، و معادل‌های درست انگلیسی، مهارت زبانی‌ات رو یک سطح ارتقا بده!

کلماتی که ایرانی‌ها در انگلیسی خیلی اشتباه یاد گرفتن! وقتی انگلیسی رو فارسی یاد می‌گیریم.

یادگیری زبان انگلیسی بین ایرانی‌ها خیلی رایجه، اما همیشه هم دقیق و اصولی انجام نمی‌شه! توی کوچه و خیابون، فضای مجازی، و حتی محیط‌های کاری، خیلی از ما از کلماتی استفاده می‌کنیم که فقط شبیه انگلیسی هستن، اما در واقع یا غلطن یا اشتباه به کار می‌رن. این اشتباهات معمولاً نتیجه‌ی ترجمه‌ی تحت‌اللفظی، تأثیر از زبان محاوره فارسی، یا شنیدن ناقص عبارات انگلیسی هستن.

حتماً برات پیش اومده که توی یه جمع دوستانه یا حتی محل کار، یکی بگه: «صفحه رو ریفرش کن»، یا «قرارمون کنسل شد»، یا «لاگین شو ببین چی شده»... و تو هم خیلی عادی متوجه منظورش بشی. ولی اگه همین جمله‌ها رو به یه فرد انگلیسی‌زبان بگی، احتمالاً یه ابرو بالا می‌ندازه و با خودش می‌گه: «این چی گفت الان؟!»

واقعیت اینه که ما ایرانی‌ها خیلی وقت‌ها فکر می‌کنیم داریم انگلیسی حرف می‌زنیم، اما در اصل داریم فارسیِ انگلیسی‌نما صحبت می‌کنیم!

ماجرا از جایی شروع می‌شه که یک سری واژه‌ی انگلیسی وارد زبان فارسی شدن و با اضافه‌کردن فعل‌هایی مثل "کردن" یا "شدن"، تبدیل به اصطلاحاتی شدن که توی دنیای واقعی انگلیسی اصلاً یا وجود ندارن، یا معنای متفاوتی دارن. این اشتباهات شاید کوچیک به‌نظر برسن، ولی وقتی توی مکالمه‌های جدی، محیط‌های بین‌المللی یا حتی تولید محتوا به انگلیسی وارد بشن، می‌تونن حسابی گمراه‌کننده و غیرحرفه‌ای باشن.

 توی این مقاله قراره با هم بریم سراغ پرتکرارترین اشتباهاتی که ایرانی‌ها در استفاده از کلمات انگلیسی مرتکب می‌شن. هم راه درست استفاده‌شون رو یاد می‌گیریم، هم با کلی مثال، تفاوت کاربردها رو می‌فهمیم — بدون پیچیدگی، با زبانی ساده و حتی یه ذره طنز.

اگر دوست داری انگلیسی رو «درست» یاد بگیری، این مقاله همون جاییه که باید باشی. با ما همراه باش.

 


۱. «کنسل کردن»

اشتباه رایج: ترکیب فارسی‌شده‌ی Cancel + کردن

I did cancel the class.

I canceled the class.

The meeting is canceled.

توضیح:

در فارسی می‌گیم «قرارم رو کنسل کردم»، اما در انگلیسی cancel خودش فعله و نیازی به فعل کمکی "کردن" نداره.
تازه، استفاده از do + cancel هم معمولاً اشتباهه، مگر برای تأکید خاص در محاوره.

مثال‌های بیشتر:

They canceled the concert due to rain.

Please cancel my reservation.


۲. «لاگین شدن»

اشتباه رایج: استفاده‌ی اشتباه از اسم به‌جای فعل

I login to my account every morning.

I log in to my account every morning.

توضیح:

«Login» اسم هست (مثلاً: What’s your login?)، اما وقتی می‌خوایم بگیم وارد شدن، باید از log in (فعل دو قسمتی) استفاده کنیم.

مثال‌های بیشتر:

She logged in to the system yesterday.

You need to log in before accessing this page.


۳. «دانلود / آپلود کردن»

اشتباه رایج: استفاده‌ی نادرست از فعل + کردن

Can you do a download of the file?

Can you download the file?

توضیح:

کلمات download و upload در انگلیسی هم می‌تونن فعل باشن و هم اسم. اما وقتی می‌خوایم عملی انجام بدیم، استفاده از فعل به‌تنهایی کافیه.

مثال‌های بیشتر:

I'm uploading the video now.

Did you download the latest update?


۴. «رفتن تو فاز...»

اشتباه رایج: ترجمه‌ی تحت‌اللفظی به انگلیسی

I went into the phase of working out.

I got really into working out.

I became obsessed with fitness.

توضیح:

عبارت «رفتن تو فاز» در فارسی یک اصطلاحه، ولی در انگلیسی باید بسته به منظورمون از عبارت‌هایی مثل get into, become obsessed, یا start focusing on استفاده کنیم.

مثال‌های بیشتر:

He's into photography these days.

She’s in a study mode right now.


۵. «استرس داشتن»

اشتباه رایج: گفتن «I have stress»

I have stress because of work.

I'm stressed because of work.

I'm under a lot of stress.

توضیح:

در انگلیسی نمی‌گن "I have stress" به‌عنوان جمله‌ی روزمره. بیشتر از be stressed یا be under stress استفاده می‌شه.

مثال‌های بیشتر:

Don’t stress out. It’ll be okay.

Final exams always stress me out.


۶. «مچ کردن لباس»

اشتباه رایج: I matched my bag with my shoes (استفاده‌ی اشتباه از match)

My shoes match my bag.

These colors go well together.

توضیح:

در فارسی «مچ کردن» یعنی هماهنگ کردن، ولی در انگلیسی به‌جای فعل match که خیلی خشک به نظر میاد، اغلب از عبارت go well with استفاده می‌کنن.

مثال‌های بیشتر:

This jacket goes well with your jeans.

Her earrings match her necklace perfectly.


۷. «روم نمی‌شه»

اشتباه رایج: ترجمه‌ی کلمه‌به‌کلمه

My face doesn’t allow me to say it!

I'm too shy to say it.

I feel awkward talking about it.

توضیح:

این یکی از اون اصطلاحاتیه که فقط توی فارسی معنا داره! توی انگلیسی باید حالت روانی یا احساسی پشت جمله رو با عبارت مناسب نشون بدیم.

مثال‌های بیشتر:

I feel uncomfortable bringing it up.

I’m embarrassed to ask.


۸. «فیدبک دادن»

اشتباه رایج: to feedback یا a feedback

I gave a feedback to my manager.

I gave my manager some feedback.

📌 توضیح:

کلمه‌ی feedback اسم غیرقابل‌شمارشه. پس نمی‌تونیم بگیم a feedback یا feedbacks.
فعل مناسب برای استفاده باهاش give یا receive هست.

🔁 مثال‌های بیشتر:

Thanks for your feedback on the design.

We received positive feedback from users.


۹. «اوکی شدن»

اشتباه رایج: We got OK with each other.

We made up.

Everything got sorted out.

توضیح:

«اوکی شدن» یعنی آشتی یا حل شدن مشکل. در انگلیسی از make up, sort things out, یا resolve the issue استفاده می‌کنن.

مثال‌های بیشتر:

We argued last night but we made up this morning.

They sorted things out eventually.


۱۰. «ریفریش کردن صفحه»

اشتباه رایج: Do a refresh on the page

Refresh the page.

Hit refresh.

توضیح:

در انگلیسی، refresh خودش فعله. نیازی به فعل کمکی یا اضافه‌کردن اسم نیست، مگر در موقعیت‌های فنی خاص.

مثال‌های بیشتر:

If the website doesn’t load, refresh the page.

You can refresh the app by swiping down.


نتیجه‌گیری

زبان یک ابزار ارتباطیه، و وقتی اشتباه یادش بگیریم، نه تنها ممکنه حرفمون درست منتقل نشه، بلکه ممکنه باعث سوءتفاهم هم بشه. با یادگیری درست و تمرین، می‌تونیم این عادت‌های اشتباه زبانی رو کنار بذاریم و انگلیسی رو حرفه‌ای‌تر صحبت کنیم.

همه‌ی ما توی مسیر یادگیری زبان دوم، مخصوصاً انگلیسی، بارها دچار سوءتفاهم‌های زبانی و اشتباهات رایج شدیم. خیلی از این اشتباهات نه به‌خاطر ضعف زبانی، بلکه به‌خاطر "فرهنگ غلط استفاده" هست که در زبان محاوره‌ی فارسی جا افتاده. شاید فکر کنیم چون اطرافیانمون هم همین کلمات رو استفاده می‌کنن، پس اشکالی نداره؛ ولی واقعیت اینه که اگر می‌خوایم انگلیسی رو درست و حرفه‌ای یاد بگیریم—چه برای مهاجرت، چه برای کار، چه حتی برای تولید محتوا یا مکالمه‌ی ساده—باید از همین اشتباهات ساده ولی پرتکرار شروع کنیم.
 

نکاتی که باید یادت بمونه:

  • همیشه دنبال ترجمه‌ی تحت‌اللفظی نباش.

  • معنی و کاربرد واقعی کلمات رو در متن‌های انگلیسی بررسی کن.

  • از منابع معتبر یادگیری مثل دیکشنری‌های توضیحی، پادکست‌ها و ویدیوهای آموزشی استفاده کن.

  • تمرین، تمرین، تمرین! استفاده‌ی درست از کلمات نیاز به تکرار و تمرین داره.
     

اگر تا اینجا همراه ما بودی، یعنی به رشد زبانی خودت اهمیت می‌دی—و این دقیقاً همون چیزی‌یه که باعث تفاوت می‌شه!


برای ثبت نظر و دیدگاه خود لطفا با تشکیل حساب کاربری، عضو وب سایت شوید.

آخرین مقالات

Globales Hören & Selektives Hören

یادگیری مهارت شنیداری (Hören) یکی از اساسی‌ترین بخش‌های زبان آلمانی است. بسیاری از زبان‌آموزان حتی با داشتن دایره‌ی لغات مناسب و دانش گرامری خوب، هنگام گوش دادن به مکالمات یا فایل‌های صوتی با مشکل روبه‌رو می‌شوند. دلیل اصلی این موضوع، نداشتن استراتژی شنیداری درست است. دو تکنیک مهم و پرکاربرد در این زمینه عبارتند از: Globales Hören و Selektives Hören.

زفان : آلمانی در کارواش

فرض کن تازه ماشینت رو بردی آلمان و چند روز بارون اومده؛ ماشینت بیشتر شبیه کامیون خارج از جاده‌ست تا یه خودروی تمیز! 🤦‍♂️ همه‌جا پر از گل و خاکه، شیشه جلو پر از لکه، و وقتی سوار می‌شی بوی گرد و خاک میاد. میری کارواش و اونجا می‌بینی همه خیلی راحت سفارش میدن، از «شستشوی کامل» گرفته تا «واکس بدنه» و حتی «تمیز کردن داخل ماشین». حالا تویی و چند جمله‌ی آلمانی که می‌تونه مثل جادو عمل کنه و ماشینت رو از یه هیولای خاکی به یه ماشین براق و خوشگل تبدیل کنه. ✨🚘

زفان : آلمانی در باشگاه

تصور کن وارد یه باشگاه آلمانی شدی، همه دارن با دستگاه‌ها کار می‌کنن، یکی داره وزنه‌ی خیلی سنگین بلند می‌کنه، یکی با سرعت روی تردمیل می‌دوه و یکی دیگه هم اونقدر حرفه‌ای حرکات می‌زنه که انگار برای المپیک تمرین می‌کنه! 😅 تو هم اون وسطی که نمی‌دونی دستگاه رو چطوری روشن کنی یا اصلاً چجوری باید بگی «ببخشید، می‌شه راهنمایی کنید؟» همینجاست که چند جمله‌ی ساده‌ی آلمانی می‌تونه ناجی باشه. باهاش هم می‌تونی راحت ثبت‌نام کنی، هم دستگاه‌ها رو درست استفاده کنی، و هم مثل حرفه‌ای‌ها تمرینت رو شروع کنی. 🏋️‍♂️💪

زفان : انگلیسی در بانک

بانک همیشه یکی از آن مکان‌هایی است که پر از موقعیت‌های خنده‌دار و استرس‌زا است؛ از صف طولانی گرفته تا وقتی که رمز کارت را جلوی بقیه فراموش می‌کنیم! در این بخش با چند سناریوی طنز در بانک، هم می‌خندیم و هم اصطلاحات کاربردی انگلیسی یاد می‌گیریم.

کلاس زبان حضوری

این مقاله یک راهنمای جامع برای کلاس زبان حضوری به صورت کلی است. در این متن، مزایای یادگیری زبان در کلاس‌های حضوری نسبت به دوره‌های آنلاین، ساختار ایده‌آل کلاس، و معیارهای انتخاب یک موسسه معتبر بررسی شده است. همچنین، مقالات اختصاصی آموزش زبان انگلیسی و آلمانی به صورت خلاصه معرفی و به آن‌ها ارجاع داده شده است. در نهایت، با تأکید بر نقش اساتید و همکلاسی‌ها در فرآیند یادگیری، مؤسسه اندیشه پارسیان به عنوان یک مرکز تخصصی معرفی شده است.

کلاس زبان آلمانی حضوری

این مقاله یک راهنمای جامع برای کلاس زبان آلمانی حضوری است. در این متن، مزایای این کلاس‌ها در مقایسه با دوره‌های آنلاین، ساختار ایده‌آل یک کلاس، انواع مختلف کلاس‌ها و معیارهای انتخاب یک موسسه معتبر به تفصیل بررسی شده است. همچنین، نقش اساتید و همکلاسی‌ها در یادگیری مؤثر و چگونگی تقویت مهارت‌های چهارگانه در محیط حضوری توضیح داده شده است. در نهایت، با تأکید بر تأثیر کلاس‌های حضوری بر آمادگی برای آزمون‌های بین‌المللی مانند گوته و ÖSD، مؤسسه اندیشه پارسیان به عنوان یک مرکز تخصصی معرفی شده است.

کلاس زبان انگلیسی حضوری

این مقاله یک راهنمای جامع برای کلاس زبان انگلیسی حضوری است. در این متن، مزایای این کلاس‌ها در مقایسه با دوره‌های آنلاین، ساختار ایده‌آل یک کلاس، انواع مختلف کلاس‌ها و معیارهای انتخاب یک موسسه معتبر به تفصیل بررسی شده است. همچنین، نقش اساتید و همکلاسی‌ها در یادگیری مؤثر و چگونگی تقویت مهارت‌های چهارگانه در محیط حضوری توضیح داده شده است. در نهایت، با تأکید بر تأثیر کلاس‌های حضوری بر آمادگی برای آزمون‌های بین‌المللی، مؤسسه اندیشه پارسیان به عنوان یک مرکز تخصصی معرفی شده است.

زفان : انگلیسی در مطب دندان پزشک

در مطب دندان‌پزشک موقعیت‌های زیادی پیش می‌آید که نیاز دارید به زبان انگلیسی صحبت کنید: گرفتن وقت، توضیح دادن درد، یا حتی پرسیدن درباره مراقبت‌های بعد از درمان. این متن با سناریوهای خنده‌دار و واقعی، شما را برای چنین موقعیت‌هایی آماده می‌کند.

آموزش لیسنینگ آیلتس

این مقاله یک راهنمای جامع برای آموزش لیسنینگ آیلتس است. در این متن، ابتدا به ساختار چهار بخش آزمون و انواع سؤالات رایج در این مهارت پرداخته شده است. سپس، تکنیک‌های کلیدی برای پاسخ‌دهی (مانند پیش‌بینی پاسخ و شناسایی کلمات گیج‌کننده) و تمرین‌های عملی روزانه برای تقویت این مهارت ارائه شده است. در نهایت، مؤسسه اندیشه پارسیان به عنوان یک منبع تخصصی برای شرکت در کلاس‌های آمادگی آیلتس معرفی شده است.

آموزش اسپیکینگ آیلتس

این مقاله یک راهنمای جامع برای آموزش اسپیکینگ آیلتس است. در این متن، ابتدا به ساختار سه بخش آزمون و معیارهای نمره‌دهی (روانی، واژگان، گرامر و تلفظ) پرداخته شده است. سپس، تکنیک‌ها و استراتژی‌های کلیدی برای پاسخ‌دهی به سؤالات و تمرین‌های عملی روزانه برای تقویت این مهارت ارائه شده است. در نهایت، مؤسسه اندیشه پارسیان به عنوان یک منبع تخصصی برای شرکت در کلاس‌های آمادگی آیلتس معرفی شده است.